当前位置: 51女人网 > 情感生活 > 恋爱 >

韩国同性恋的苦楚(双语)

时间:2017-08-12 11:00来源:www.woman51.com 作者:51女人网 点击:
爱语导读:韩国首尔(CNN)米基·金姆仍记得两年前那天,他与爱人托尼·鲁斯在加利福尼亚结为夫妻。 Seoul, South Ko

爱语导读:韩国首尔(CNN)米基·金姆仍记得两年前那天,他与爱人托尼·鲁斯在加利福尼亚结为夫妻。

韩国同性恋的苦楚(双语)

Seoul, South Korea (CNN)Micky Kim remembers the day two years ago when he married Tony Ruse in California.

韩国首尔(CNN)米基·金姆仍记得两年前那天,他与爱人托尼·鲁斯在加利福尼亚结为夫妻。

"All the people from City Hall suddenly came out and congratulated us," he recalls.

他回忆道:“所有在市政厅的人都突然走出来祝福我们。”

"People who I don’t know are congratulating our marriage. But in (South) Korea, no-one even knows my marriage and I couldn’t even tell my family."

“我不认识的人也在祝福我们的婚姻,但是在韩国,任何人都不知道我结婚了,我连家人都不能告诉。”

As far as Micky’s relatives know, Tony is just his business partner at their recording studio in Seoul, South Korea’s capital.

米基的亲戚一直都以为托尼只是米基在韩国首尔录音室的商业伙伴。

When asked about his personal life at recent family event, Micky had his lines ready to go.

当在最近一次家庭聚会上被问到自己的私生活时,米基已经编好了故事。

"It felt like I couldn’t breathe because now I had to suddenly pretend I’m a different person," he recalls. "I put on this persona, and like ’OK, I have a girlfriend and it’s been a year.’ I create these fake stories to cover up."

他回忆道:“我觉得在这个环境中,我无法呼吸,因为现在我必须突然假装自己是另一个人,我带上面具,告诉他们我现在已经有女朋友了,并且已经交往一年了,我需要编织谎言来掩盖自己是同性恋这一事实。”

He says he did the same thing when he worked as an intern at a major South Korean company.

他表示自己曾在一家韩国大企业实习时,也说过同样的谎。

"I went into the closet again because of work. Because my superiors are all (in their) 40s and 50s and they don’t really know what gay is, and I was afraid I might lose my job."

“为了工作,我再次选择入柜,因为我的上司都是40多岁或50多岁的老一辈人,他们不太知道同性恋,我怕我会丢掉工作。”

Unfamiliarity

陌生感

But now he’s decided to open up to help increase understanding and tolerance at home.

但现在他决定要公开自己的真实取向,帮助韩国对同性恋更加理解与宽容。

Unfamiliarity, he says, is part of the reason why South Korea can be a difficult place for people like him to be themselves.

他表示像他一样的人在韩国很难做真实的自己,而陌生感则是部分原因。

He thinks many South Koreans see homosexuality as a foreign phenomenon -- especially the older generation.

他觉得许多韩国人把同性恋还看作是一种国外现象—尤其是老一辈。

There are some prominent LGBT South Koreans, including film director Kim Jho Gwang-Soo, who is fighting in court to have his marriage to Kim Seung-Hwan recognized, but they are few and far between in popular culture.

韩国也有一些著名的同性恋,包括导演金赵光寿,他为了与金承焕的婚姻得到认可,在法庭上奋力力争,但这还是少数个例,并与主流文化相差甚远。

A Pew Research Center study found that 57% of people surveyed find homosexuality unacceptable. Just 18% said it is acceptable.

皮尤研究中心的一项研究调查结果显示,大赢家足球比分http://tiyu.ythaite.com/zuqiu/,在调查人数中,57%的人表示无法接受同性恋,而只有18%的人表示可以接受。

"Generally you cannot say you are gay openly in South Korea, because South Korea is a very conservative country," explains Kang Myeongjin, organizer of the Korea Queer Culture Festival.

韩国同性恋文化节组织者康美金解释道:“一般在韩国的公共场合,你不能说自己是同性恋,因为韩国仍是个非常保守的国家。”

"The worst thing is the rejection and isolation from belonging to a group, such as family, workplace, neighborhood, society and the country."

“最糟糕的感觉就是被自己的群体抛弃和孤立,如家庭、工作、邻居、社会,甚至国家。”

Micky Kim remembers that feeling of confusion when he was a teenager.

米基·金姆仍记得他青少年时期那种困惑的感觉。

"Because, OK, why am I like this?" he says he thought at the time. "I know no-one who’s like this. Maybe I’m crazy. I’m mentally sick ... because you don’t know anybody who’s gay you think you’re the only crazy person. So I was very suicidal sometimes and very depressed."

他说那时他会想,“我为什么会这样子?,我不知道还有谁和我一样,可能我疯了,我脑子有病....因为你不知道还有人是同性恋,你觉得你自己是唯一一个疯了的人,所以有时我会想自杀,感到非常抑郁。”

But he thinks the situation is getting better -- slowly.

但他觉得现在情况在慢慢变好。

He believes the recent ruling in favor of marriage equality in the United States will help.

他相信最近美国支持同性恋婚姻的举动对韩国的现状也有所帮助。

"Even though Korea is not very gay friendly... Korea likes to does whatever America does," he laughs. "So I think they’re going to follow the trend."

他笑道:“即使韩国还不是那么欢迎同性恋,但一般美国做什么,韩国也喜欢跟风做什么,所以我觉得韩国也在追赶潮流。”

Or at least he hopes so.

至少他希望如此。来源:CNN

(责任编辑:)
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
推荐内容